Приглашение
- Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
(Я) приглашаю вас... |
|
Come and see me.
I invite you to my home/place |
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось
бы) пригласить вас... |
|
I'd like to invite уоu.../I want* to invite
youhome... |
Приглашаю вас в гости. |
|
Come and see me at my. |
Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру
спектакля. |
|
I'd like to invite you to the premiere this
Saturday. |
Мне хочется пригласить всех вас к себе на
дачу. |
|
I'd very much like to see you all at my countiy
house.
I'd like to welcome/see all of you (as my guests) at my country
house. |
- Формы приглашения с оттенком официальности:
Разрешите (Позвольте) пригласить вас... |
|
May I invite you... |
- Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения
содержится в английском языке практически в одной форме:
Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно
ли, нельзя ли) пригласить вас...? |
|
May I invite you...? |
Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? |
|
I'd like to invite you to my home
this Sunday. |
Можно ли пригласить вас к нам на читательскую
конференцию? |
|
May I invite you to our readers'
conference? |
- Формы с глаголом "хотеть":
Я хочу (хотел бы) попросить... |
|
I'd like (to ask) you to... |
Мне хочется (хотелось бы) вас попросить... |
|
Could I ask you to...? |
Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу. |
|
Could I ask you to buy this book for me? |
Мне хочется попросить тебя съездить в
воскресенье на дачу. |
|
Could I ask you to go to the country house
this Sunday? |
- Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается
в осуществление желаемого действия:"
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось
бы) чтобы мы (с вами) сходили...
|
|
Let's go...
How about going there together? We can go there together. I'd
like the two of us to go... I'd like to go there together
with you. |
- Формы неофициального приглашения:
Приходи... |
|
Come to see us. You're always welcome. |
Приезжай... |
|
Come again. You're always welcome. |
Приходите к нам вечером на чашку чая. |
|
Come to tea tonight.
Come over/round for a cup of tea tonight. |
Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим
интересный матч. |
|
Let's go to the stadium on Sunday.
They say it'll be an exciting match. |
- Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными
повелительным наклонением, являются:
Заходи... |
|
Come to see us.
Come over/(a) round... |
Забегай... (Забеги)... |
|
Come over/(a) round... |
Заглядывай...(Загляни)... |
|
Look in...
Drop by/round... |
Ну, забегай при случае. |
|
I'll be happy to see you any time you can
make it.
Be sure to look me up next time you're here. |
Загляни как-нибудь. |
|
Come (over) and see me some time. |
Входи! |
|
Come in! |
Заходи! |
|
Come in! |
Проходи! |
|
Come in! This way, please! |
Идем... |
|
Let's go... |
Пойдем... |
|
Let's go... |
Сходим... |
|
Let's go...
What/How about going...? |
Давай сходим... |
|
Let's go... |
Давай пойдем... |
|
What if we /Why not go...? |
Пошли... |
|
Let's go... |
Идем в музей! Там интересная выставка. |
|
Let's go to the museum. They say there's
an interesting exhibition on. |
Пойдем в воскресенье на стадион! |
|
Let's go to the stadium on Sunday. |
Давайте сходим в театр на премьеру! |
|
Let's go to the theatre for the premiere. |
Пошли в кино! |
|
Let's go to the cinema/ pictures/ movies. |
Придешь ко мне? |
|
Will you be coming?
Shall I expect you? |
Пойдешь в кино? |
|
Are you coming to the cinema? |
- Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях,
согласии собеседника куда-либо пойти:
Вы согласитесь пойти со мной... |
|
Will/Would you come (along) with me...?/accompany
me...? |
Вы не согласитесь пойти со мной...? |
|
Would you (agree to) accompany
me...? |
Не согласитесь ли вы пойти со мной...? |
|
If only you would agree to accompany me...? |
Хорошо бы... |
|
It would be a good thing if...
I'd appreciate it, if... |
Неплохо бы... |
|
It wouldn't be such a bad idea if...
I wouldn't mind it at all/in the least if... |
Хорошо было бы... |
|
Wouldn't it be wonderful if... |
Неплохо было бы... |
|
It wouldn't be so bad if... |
Хорошо бы сходить в музей. |
|
It would be a good idea to go to the museum. |
Неплохо бы сегодня пообедать вместе. |
|
Do you mind if we have lunch together today. |
- Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях
к действию:
Надо
Нужно
Необходимо
Надо бы
Нужно бы
Надо было бы
Нужно было бы |
|
must; have to; ought; should; it is necessary
to do sth./that...; should;
must; ought; should
|
Было бы необходимо |
|
It would be necessary |
Надо сходить на выставку, а то она закроется. |
|
We should see the exhibition before it closes/while
it is on. |
Нужно было бы навестить Николая, он давно
болеет. |
|
I ought to/should go and see Nicholas. He's
been ill (for) such a long time. |
Неплохо было бы, если бы вы зашли. |
|
It would be really nice if you'd look me
up some time. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили.. |
|
Don't you think it would be nice to go/visit/attend... |
Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали
сегодня в ресторане |
|
(It) Wouldn't be a bad idea to lunch at
a restaurant today. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. |
|
(It) Would be a good idea to go and see
the exhibition. |
- Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в
форме вопроса:
He сходить ли нам...? |
|
What/How about going to...? |
Не пойти ли нам...? |
|
May be we should risk going to...? |
Не сходить ли нам вечером к маме? |
|
May be. we should call on your mother tonight? |
Не пообедать ли нам вместе? |
|
Shall we have lunch together?
Let's have lunch together! |
- К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:
Сходим (в кино)? |
|
Let's (go to the cinema). |
Пообедаем (вместе)? |
|
May be we can have lunch together? |
Погуляем? |
|
Shall we go for a walk?
Let's go for a walk? |
Почитаем стихи? |
|
Shall we read some poetry?
Let's read some poetry. |
Посидим на скамеечке? |
|
Shall we sit down on this bench for awhile? |
Ответные реплики
- Отвечая согласием, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение
по поводу приглашения:осятся непринужденные приглашения типа:
Спасибо! |
|
Thank you. |
С удовольствием (приду)! |
|
With pleasure. Of course. I'll come. |
С большим удовольствием! |
|
With the greatest of pleasure. |
С радостью! |
|
Gladly. |
Охотно! |
|
Willingly! |
Приходите в воскресенье ко мне в гости. --
Спасибо, с удовольствием. |
|
Be my guest this Sunday./I'll be happy to
see you at my home this Sunday. - Thank you. With the greatest
of pleasure. |
Выпейте чашечку кофе. -- Охотно. |
|
Would you like a cup of coffee? - Yes, please.
Very much so. |
- Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
(Я) не возражаю. |
|
(I have) no objection.
I don't mind. |
(Я) не против. |
|
I have nothing against it.
I don't mind. |
Ничего не имею против. |
|
I have nothing against it.
I don't mind at all/ in the least. |
Согласен. |
|
Yes. All right.
OK. |
Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем
немножко? - Не возражаю. |
|
We've been studying for more than three hours.
Let's break up. - I don't mind./No objection. |
Я не против. |
|
I don't mind. |
Ничего не имею против. |
|
I'm all for. |
Согласна. |
|
All right. |
Не откажусь. |
|
Well, I wouldn't say no. |
- Стилистически сниженные реплики:
Я не прочь. Я за. |
|
I don't mind. I'm all for. |
Сходим в ресторан Я не прочь?
|
|
Shall we go to a restaurant?/Let's
go to a restaurant. - I don't mind./
Let's. |
Я за. |
|
No objection. Let's. |
Сходим.
Пойдем. |
|
Let's (go). |
Давай сходим (пойдем). - Пошли./Давай. |
|
Let's (go). -- Let's go./Let's. |
- Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском
языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение.
В английском языке обычно повторяется конструкция let's:
Сходим в кино? - Сходим. |
|
Let's go to the cinema. - Let's. |
Споем? - Давайте. |
|
Let's sing a song? - Let's. |
- Согласие может быть выражено и так:
Договорились. |
|
Agreed, |
Решено. |
|
Settled. |
Идет. |
|
ОК. |
Пойдем в кино на пять часов?-А можно попозже?
В пять я буду занята. - Ну тогда на семь. - Договорились. |
|
Shall we take in the 5 o'clock show?- And
what about a little later? I'm afraid I'll be busy/ still
engaged at 5. - Let's make it 7. - That's all right. Agreed. |
- Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено
следующим образом: и так:
Пожалуй. |
|
Perhaps.
Very likely. |
(А) почему бы и нет? |
|
Why not? |
Погуляем немножко? - Пожалуй. |
|
Shall we take a walk?-We may./Lets. |
Давай пообедаем вместе в ресторане? - А
почему бы и нет? |
|
Let's dine at a restaurant. - Let's. Why
not? |
- Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких
высказываниях, как:
Может быть (возможно, наверное, вероятно,
по-видимому), я приду (пойду)... |
|
I may/might come/go... Perhaps I will...
Quite possible. Not unlikely.
Very likely. I'm almost sure...
Most probably.
Very likely. Looks like I'll be coming... |
- Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:
Не знаю. |
|
Don't know./Not sure./Can't say. |
Не знаю, смогу ли. |
|
Not sure I'll be able to. |
Не знаю, смогу ли прийти (пойти). |
|
I wish I knew. can't promise you anything
definite. |
Прихожи ко мне вечером. -- Может быть приду.
(Не знаю смогу ли.) |
|
Come and see me tonight. -- I might./I'll
do my best/I'll try./(Not sure I'll make it.) |
|