Совет, предложение
- В выражении совета, предложения что-либо сделать содержится идея
побуждения к действию. Они результативны для адресата действия ("советую для тебя"):
(Я) советую вам + инфинитив... |
|
I advise/recommend you to do sth.
You should/ought to do sth. |
(Я) предлагаю вам (тебе), что... |
|
I suggest/advise/recommended (that) you
(should) do sth. |
Я советую вам посмотреть этот спектакль. |
|
I advise you to see the play.
You should go and gee the play. |
Я предлагаю вам занять мое место. |
|
Here! Take my seat!
Have my seat.
You can take my seat.
You can have my seat. |
Я предлагаю, чтобы вы провели этот урок. |
|
I suggest (that) you conduct this lesson. |
- Совет и предложение наиболее часто выражаются повелительным наклонением
глаголов::
Сделай! |
|
Do... |
Купи! |
|
Buy... |
Сходи! |
|
Go... |
Прочитай эту книгу! |
|
You must/should read this book!
The book is a must. |
- Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения
содержится в английском языке практически в одной форме:
Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно,
можно ли, нельзя ли) пригласить вас...? |
|
May I invite you...? |
Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? |
|
I'd like to invite you to my home
this Sunday. |
Можно ли пригласить вас к нам на читательскую
конференцию? |
|
May I invite you to our readers'
conference? |
Англичане стараются по возможности смягчить категоричность высказывания
и используют сочетание: I advise/think/believe you...:
Купи этот номер журнала! |
|
I advise you to buy this copy of the magazine.
I think/believe you should buy... |
Пригодится. |
|
It'll come in useful. |
- Настоятельный совет, предложение:
Обязательно (непременно,
во что бы то ни стало) посмотри... |
|
Be sure to see...
You really ought to see...
You rally must see...
See you do not miss...
Be sure not to miss... |
- Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается
в осуществление желаемого действия:"
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось
бы) чтобы мы (с вами) сходили...
|
|
Let's go...
How about going there together? We can go there together.
I'd like the two of us to go... I'd like to go there
together with you. |
- Стилистически повышенные формы совета, предложения:
(Я) настоятельно советую вам... |
|
I insist (that) you (should)... |
Убедительно советую вам... |
|
You'd better do sth. |
Очень советую вам... |
|
I strongly advise you to do sth. |
Я настоятельно советую вам ознакомиться
с этой диссертацией. |
|
I strongly advise you to read this thesis.
This thesis must be among the first on your reading list. |
(Я) советую вам обязательно (непременно,
во что бы то ни стало)... |
|
I strongly advise you...
You really must/ should/ ought...
I think you must/should...
I think you must/should... at all costs. |
- Высказывания ев елевами "разрешите",
"позвольте":
Разрешите посоветовать вам...
|
|
May I...? Allow me... Let me...
I would suggest (that) you (should)...
May I venture to suggest (that) you... |
Разрешите предложить вам... |
|
May I suggest (that) you... |
Позвольте дать вам совет. |
|
Let me give you a word of advice. |
Позвольте дать вам совет: не противоречьте
этому критику. |
|
I would suggest you refrain from taking
issue with the critic. |
Молодой человек, разрешите посоветовать
вам почаще бы-вать в библиотеке. |
|
Young man, may I suggest that you visit
the library a more more often. |
- Некатегорические совет и предложение:
Я (по)советовал бы вам... |
|
I would advise you... |
Я предложил бы вам... |
|
I would recommend you... |
Я советовал бы вам прочитать эту книгу. |
|
I would suggest (think you (should)... |
Вы не измените конец первой главы? |
|
I would advise you to read this book. |
Вы не изменили бы конец первой главы в вашей
диссертации? |
|
I think you should read this book. |
Не измените ли вы конец первой главы? |
|
Would you revise the end/the (con cluding
paragraphs of Chapter I? |
Вы бы изменили конец первой главы. |
|
Would you revise the concluding part of
Chapter I in your thesis? |
Не изменить ли вам конец первой главы? |
|
Perhaps you should revise.. |
- Высказывания с глаголом "хотеть":
Я хочу посоветовать вам... |
|
I'd like to advise you.-./ask
уои.../recommend you...
I think you should... |
Мне хочется предложить вам...
Я хотел бы предложить вам...
Мне хотелось бы предложить вам... |
|
I'd like to suggest (that) you
(should)... |
Мне хочется посоветовать вам пересмотреть
свою точку зрения. |
|
I think you should reconsider your position. |
Мне хотелось бы посоветовать вам: пересмотрите
свою точку зрения. |
|
May I suggest (that) you (should) reconsider
your position. |
Я хочу посоветовать вам, чтобы вы пересмотрели
свою точку зрения. |
|
I'd like to suggest, if I may, that you
reconsider your approach. |
- Несколько стилистически повышенным вариантом оказывается конструкция:
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось
бы) дать вам совет... |
|
Let me give you a word of advice. I'd
like to give you a word of advice, if I may. |
- Устаревшая, не характерная для разговорного языка форма:
Я позволю себе дать вам совет... |
|
May I venture to suggest... |
- Нерешительный совет, предложение:
Могу я (я могу, могу ли я, не могу ли
я, можно, можно ли, нельзя ли) посоветовать вам...? (предложить
вам...?, дать вам совет...?) |
|
May I advise уои.../ suggest (that) уои.../
give you a word of advice... I'd like to...
I think you should...
May I...
I wonder if I could advise you.../ suggest (that) you.../
give you a word of advice... |
Могу я посоветовать вам изменить вводную
часть вашей работы? |
|
May I suggest you revise the introduction/preface
to your work? |
Можно дать вам совет? Уберите третий параграф
второй главы. |
|
If I were you, I should delete the third
paragraph in Chapter Two. Perhaps you should delete the
third paragraph in Chapter Two. |
Нельзя ли дать вам совет убрать из диссертации
третий параграф второй главы? Может быть, вы измените конец
первой главы? Хорошо бы вам... |
|
Would you agree to delete the third paragraph
in Chapter Two of your thesis?
Perhaps you would change the end of Chapter One.
It would be a good thing for you to do sth./if you did sth. |
Неплохо бы вам... |
|
It wouldn't be such a bad thing...
It wouldn't be so/quite so/half as/at all bad if you...
|
Вам бы надо изменить начало второй главы. |
|
I think you should change/ make some changes
in/revise the beginning of Chapter Two. |
Хорошо было бы заменить примеры на 49-й
странице. |
|
Perhaps you should give other examples
instead of those you
have on page 49. |
Неплохо бы выбросить третий параграф. |
|
Perhaps you should delete/ paragraph 3.
|
- Более решительные советы - предложения с глаголом "должен":
Вы должны... |
|
You must/should/ought... |
Вам надо (нужно, необходимо,
следует)... |
|
You must...
You have to/should...
You should/must...
You ought/should... |
Вы должны изменить начало второй главы диссертации. |
|
I think you should revise the t opening
paragraphs in Chapter Two of the thesis. |
Вам нужно отдохнуть. |
|
You must/should take a rest. |
- Стилистически более сниженные формы:
Надо бы вам...
Вам бы надо...
Нужно бы вам... |
|
I think you should... |
Необходимо было бы вам... |
|
It would be necessary for you... |
Следовало бы вам... |
|
I think you should/ought... |
Вы бы должны... |
|
I think you must/should/ought... |
Ответные реплики
- Ответными репликами, кроме согласия, могут быть и такие, которые
свидетельствуют об обдумывании ответа:
(Я) подумаю. |
|
I'll think it over.
I'll give it a think |
(Я) постараюсь. |
|
I'll try.
I'll do my best. |
(Я) попробую. |
|
I'll try.
I'll take a crack at it. |
Обязательно сходи на эту выставку. - Постараюсь. |
|
You should go and see the exhibition./ You
really mustn't miss... - I'll try to fit it in somehow./ I'll
do my best. |
Обязательно купи этот материал! - Я подумаю. |
|
This is the stuff/It's the very stuff you
should buy.-I'll give it a think.
|
- Реплики, выражающие благодарность:
Спасибо за совет. |
|
Thank you for advising me.
Thanks for your advice. |
|