Поздравление
В отношении поводов для поздравлений, английская традиция
имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.
Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом
смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы
в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам.
Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками
(День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств,
установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями
обычно лишь на Рождество (Marry Christmas!; ответная
реплика: Marry Christmas!), Новый год (Happy
New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A
very Happy New Year! (The) Same to you!).
- В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление,
являются:
Поздравляю вас (тебя) с... |
|
May I offer (you) my congratulations on/upon...
May I congratulate you on/upon...
(My) congratulations (to you) on/upon... |
Поздравляю с Новым годом! |
|
Happy New Year!
I wish you a happy New Year! |
С праздником! |
|
Congratulations! |
С Первым мая! :) |
|
Congratulations! (May Day greetings to you!) |
C Новым годом! |
|
Happy New Year! |
С Днем Победы! |
|
Congratulations! (Victory Day greetings
to you!) |
С удачей! |
|
Congratulations on your success!
I hear you're to be congratulated. |
С хорошей погодой! |
|
Fine weather is here at last! |
С первыми весенними цветами! |
|
Spring has come! |
С Новым годом, c новым счастьем! |
|
Happy New Year and my best wishes! |
- И русский и анлийский этикет предусматривают поздравление друг
друга с семейными праздниками:
Поздравляю с днем рождения! |
|
Happy birthday!
Many happy returns on the day!
It's your birthday today. Congratulations! |
С годовщиной свадьбы! |
|
I's your wedding anniversary. Congratulations!
My congratulations on your wedding anniversary. |
С серебряной свадьбой! |
|
Congratulations on your silver wedding/jubilee. |
С золотой свадьбой! |
|
Congratulations on your golden wedding/jubilee. |
С женитьбой! |
|
Let me congratulate you on your marriage. |
С замужеством! |
|
I hear you got married. Congratulatuins! |
С рождением ребенка! |
|
Let me congratulate you on the birth of
your child. |
- Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается
поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:
С защитой диплома! |
|
I hear you've defened your thesis. Congratulations!
|
С окончанием школы! |
|
You've finished school. Congratulations!
|
С поступлением в институт! |
|
You are a sudent now. Congratulations! |
С первой зарплатой! |
|
I hear you got your first pay/ wages. Congratulations!
|
С выигрышем! |
|
Congratulations on your lucky win! |
С удачей! |
|
Congratulations on your good luck! |
- Поздравления с приездлм в английском языке однотипны:
С приездом! |
|
Welcome! |
С прибытием! |
|
Welcome! |
С возвращением! |
|
Welcome! Welcome home! |
- Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
Поздравляю вас с тем, что... |
|
Let me congratulate you on/upon...
May I congratulate you on/upon...
I wish to congratulate you on/upon... |
Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали
это трудное испытание. |
|
You've passed this most difficult test with
honor. My congratulations! |
Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний. |
|
You've finally come of age. Congratulations! |
От (всей) души поздравляю... |
|
My heartiest congratulations on/upon... |
От всего сердца поздравляю... |
|
With all my heart I congratulate you on/upon... |
Сердечно поздравляю... |
|
My warmest/most heartfelt congratulations
on/upon... |
Горячо поздравляю... |
|
My warmest congratulation on/upon... |
Сердечно поздравляю тебя с днем рождения. |
|
Happy birthday!
I wish you a very happy birthday!
Many happy returns of the day! |
- Уточнения повода для поздравления:
Можно поздравить? |
|
May I offer/express my congratulations?
May I congratulate you?
I hear you're to be congratulated. |
Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил
диплом? |
|
I hear you've defended your graduation project/got
your first degree. Congratulatuins! |
Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому
"защитить диплом", так как данная форма экзаменационной
проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании,
ни в США не практикуются.
- Ответными будут реплики:
Можете меня поздравить: я получил "пятерку". |
|
You can congratulate me. I got A/full
marks/Excellent ( for my paper, essay, etc.) |
Меня можно поздравить: я женился. |
|
You can congratulate me. I've (just) got
married./I'm a married man now. |
- Стилистическая повышенность, оффициальность свойственна оборотам:
Разрешите поздравить вас с... |
|
May I offer you my congratulations on/upon...
|
Позвольте поздравить вас с... |
|
May I express my congratulations on/upon...
May I congratulate you on/upon...
Let me congratulate you on/upon...
Allow me to congratulate you on/upon... |
Примите мои поздравления с... |
|
Please accept my congratulations on/upon... |
Примите мои (самые) искренние (сердечные,.
горячие, теплые) поздравления..... |
|
Please accept my sincerest/ most sincere/
heartriest/ most heartfelt/ warmest congratulations... |
Приветствую и поздравляю вас с... |
|
My warmest congratulations to you on... |
Приветствую и поздравляю вас с... |
|
On behalf of... (and myself) I congratulate
you on/upon... |
По поручению... |
|
On behalf of... (and myself)... |
- Ответные реплики:
Спасибо за поздравления! |
|
Thank you.
Thanks you (so) very much.
Thanks ever so much.
Thanks. |
И вас поздравляю (с праздником)! |
|
см выше |
Выражения, сопровождающие
вручение подарка
В Великобритании по правилам хорошего тона вручение
подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями.
Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается
в завернутом виде со словами Happy Bithday! или Manny happy returns of the day!. Лицо, получившее
подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит
гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.
- В официальной обстановке могут быть использованы выражения:
Разрешите/позвольте вручить вам подарок
(цветы, альбом...).
Примите наш скромный подарок. |
|
We'd like you to accept this/this very modest
token (of your esteem etc.). |
- В непринужденной обстановке:
Вот тебе (мой, наш) подарок. |
|
Here's my/our (little) gift/present. |
(А) это мой подарок. |
|
And here's my (little) gift/present. |
Это тебе мой подарок. |
|
And this is for you. |
(А) Это тебе. |
|
I'd like you to have this. |
Это тебе от меня. |
|
And this is for you (from me/us). |
Это тебе от меня (нас) на память. |
|
And here's a little something to remember
me/us by.
And this is a little memento from me/us. |
|